Sardunyaca, Alur ve Toba dillerinden sonra Osmanlıcaya da çevrildi

Türkiye'de geçen yıl hararetli tartışmalara yol açan ve sonra "buzdolabına kaldırılan" Osmanlıca, şimdi de klasik bir eserin çevirisine konu oldu. Gazi Üniversitesi'nden bir doçent, Fransız yazar Antoine de Saint-Exupery'nin klasik eseri Küçük Prens'i Osmanlıca'ya çevirdi.

Osmanlıca geçen yıl Milli Eğitim şurasında liselerde zorunlu ders haline getirilmesinin ardından hararetli tartışmalara yol açmıştı. Cumhurbaşkanı Erdoğan'ın da tarafı olduğu tartışmalarda Osmanlıcanın müstakil bir dil mi olduğu yoksa, Türkçe'nin Arap harfleriyle yazılması mı olduğu tartışmaları sürüp gitmişti. Uzmanların genelin öğrenmesini gerektiren güncel bir yazı olmadığına işaret edilen "Osmanlıca" tartışmalarıyla ilgili tarihçiler de onlarca değişik yazı şekli bulunduğunu ve bunların hangisinin, kim tarafından, nasıl öğretileceği gibi zorluklara dikkat çekmişlerdi. İmkan dahilinde olmadığı görülen tartışma bir süre sonra rafa kalkmıştı.

Böylece dünyada Kongo dili "Alur", "Sardunyaca", Kuzey Arjantin'de 20 bin kişinin konuştuğu "Toba" dahil 250'den fazla dilde yayımlanan "Küçük Prens"in çevrildiği diller arasına Osmanlıca Türkçesi de eklenmiş oldu.

Kitabı Osmanlıcaya çeviren, Gazi Üniversitesi İletişim Fakültesi Öğretim Üyesi Doç. Dr. Doğan, "Küçük Prens"in dünyada çok satan ve okunan gözde, popüler bir kitap olduğunu anımsattı. Kitabın Osmanlı Türkçesine çevirisini, son zamanlarda bu dile ilginin artması nedeniyle düşündüğünü anlatan Doğan, "Osmanlı Türkçesini öğrenmek isteyenler için teşvik edici bir metnin etkili ve yararlı olacağı" kanaatinden yola çıkarak bu işi üstlendiğini ifade etti.

Doç. Dr. Doğan, "Sevdiğim veya önemsediğim metinlerle ya da isimlerle bir arada anılmaktan, onlarla yürümekten hoşlanıyorum. Osmanlı Türkçesi ile ilk yayınında benim de ismim var. Küçük Prens'in sadık bir okuru olarak bu benim için çok önemli" dedi.

KİTABIN 72 YILLIK SERÜVENİ

Fransız yazar Antoine de Saint-Exupery tarafından 1943'te Fransızca ve İngilizce yayımlanan kitap, yediden yetmişe birçok okura ulaştı. Türkçeye ilk kez 1953'te şair Ahmet Muhip Dıranas tarafından çevrilen kitabın Cemal Süreya ve Tomris Uyar tarafından yapılan çevirileri de bulunuyor. Kitabı yazdıktan 1 yıl sonra, 44 yaşında hayatını kaybeden Fransız pilot, yazar ve şair Antoine de Saint-Exupery'in bu eseri 12 kez sinemaya uyarlandı, tiyatro ve şarkılara ilham verdi. Küçük Prens, hala en çok okunan kitaplar listesinin başında yer alıyor. Sahra Çölü'ne düşen pilotun Küçük Prens ile karşılaşması ile başlayan ve 27 bölümden oluşan kitapta, Küçük Prens'in yurdundan ayrılarak 6 ayrı gezegene yaptığı gezilerde gördüğü bazı tipik yetişkin yaşam biçimlerinin eleştirisi yapılıyor.