Ana içeriğe atla
  • soltv-logosoltv-light-logo
  • soltv-logosoltv-dark-logo
  • soltv-logosoltv-dark-logo
  • gelenek-logo

Home

soL Haber'de reklam yok, sadece haber var. Bunu birlikte sürdürüyoruz. Abone olarak desteğinizi gösterin.

Yükleniyor...

AKP'nin isim değişikliği kriteri: 'J' harfi Kürtçe, sakıncalı...

Bir defaya mahsus olarak çıkarılan isim değişikliği düzeltmesinden yararlanmak isteyen bir yurttaş, nüfus müdürlüğünün 'j' harfi kriterine takıldı. 'J'nin alfabede yer aldığından bile habersiz olan Nüfus Müdürlüğü, Çerkes ismi olan 'Gujan'ı sakıncalı buldu, 'Kürtçe'ye benziyor', 'içinde 'j' var' diyerek reddetti.

Ali Ufuk Arikan

Yayın Tarihi: 08.03.2018 , 16:06 Güncelleme Tarihi: 29.09.2025 , 22:11

Gujan Ceyhan'ın isim sorunu 1986 yılında, yani dünyaya geldiği anda başladı...

Nüfus müdürlüğü Çerkes ismi olan Gujan'ı "beğenmedi", ailesinin talebini görmezden gelerek "Güşan" diye anlamı olmayan bir ismi kimliğine yazdı.

Bu tarihten sonra kimlikteki "Güşan" ismi hiçbir şekilde kullanılmadı ama kağıt üzerinde varlığını sürdürdü.

Bugün 32 yaşında olan Gujan, geçtiğimiz aylarda Meclis'ten geçen bir düzenleme sonrası Nüfus Müdürlüğü'ne yıllardır kullandığı ismi kimliğinde de geçirmek için başvurdu ama "Kürtçe" ve "j" harfi engeline takıldı.

‘J’ OLMAZ…

Antalya'da yaşayan Gujan, "Yazım, imla hatası veya düzeltme işareti kullanılmasından kaynaklı anlam değişikliği bulunan ad ve soyadlarını mahkeme kararı aranmaksızın, il veya ilçe idare kurullarının vereceği kararla bir defaya mahsus değiştirebilecek" şeklindeki düzenlemeye dayanarak Antalya Muratpaşa İlçe Nüfus Müdürlüğü'ne başvuruda bulundu.

Kısa sürede yanıtın geleceği söylendi ancak üzerinden bir aydan uzun süre geçince yeniden Nüfus Müdürlüğü'ne giderek dilekçesinin durumunu sordu.

Bu sırada dilekçesine "şerh" konulduğunu gören Gujan, bu kararın nedenini sorunca ilginç bir yanıt aldı.

"Şimdi bu 'J' harfi falan, Kürtçe..." diyen Nüfus Müdürlüğü görevlisine “Kürtçe olsa ne fark eder ama ismim Kürtçe değil, Çerkesçe” yanıtı veren Gujan, "Hatırlıyorum, buna özel olarak baktık ama yine de ret kararı verildi" yanıtını aldı.

Bu yanıt sonrası Gujan, önce Valilik İl İdare Kurulu'na, ardından da Muratpaşa Kaymakamlığı'na gidip İlçe İdare Kurulu ile görüştü. Buradan da benzer bir yanıt alan Gujan, yeniden Nüfus Müdürlüğü’nün yolunu tuttu ve bu kez doğrudan müdür ile görüştü.

İlçe Nüfus Müdürü de ret gerekçesi olarak "j"nin Türkçe olmamasını gösterdi. Bu sözlere Gujan alfabe ile yanıt verse, jandarma ve Jale hatırlatmasında bulunsa da sonuç değişmedi.

Gujan ile Güşan’ın anlamlarının da farklı olduğunu söyleyen Nüfus Müdürü’ne, "32 yıldır kimliğimde 'Güşan' yazıyor, anlamını bilmiyorum. Gujan Çerkesçe cesur/keskin yürek manasına geliyor. Söyleyin de diğerinin de anlamını bileyim” dedi. Nüfus Müdürü bu kez, “TDK’ya göre ikisinin de anlamı yok” yanıtını verdi…

Yaşadıklarını soL'a değerlendiren Gujan, "Şaka gibi bir süreç sonunda ismimi düzeltemedim. Avukatlarla görüştüm, tek yolun dava açarak isim değişikliği talebinde bulunmam olduğu söylendi. Tek seferlik bu düzenlemeden herkes yararlanabiliyor ama 'j' ve Kürtçe denilerek benim isim değişikliği hakkım engellendi. Mahkeme sürecini başlatacağım” ifadelerini kullandı.

 

soL YZ Beta, soL’un geliştirdiği ve soL arşiviyle çalışan bir yapay zeka robotudur. Kullanımı, soL abonelerine açıktır.