4 sonuçtan 1 - 4 arası gösteriliyor
Cuma, 27 Ekim 2017 23:45
Ulvi İçil

“KOM – GENÇ” BİRLİKLERİNE

Elimizde kırkikiliktir bizim

                marksizm!

Ateş!...

                “Kom-genç birlikleri!...

Duvarlara beyanname!

                Şarkılar, türküler, matem marşı, enternasyonal!

                               Dar sokaklarda hep kapıyı çal!

Cumartesi, 14 Ekim 2017 19:00
Ulvi İçil

Nâzım’ın romanı, İtalyancaya ilk kez 2010 yılında çevrilmiş görünüyor. Sonundaki şiir de, Türkiye’deki basım gibi: “Emekçiyim”. İtalyancası ile: “Un proletario io sono”. Kitabın künyesinde Mehmet Hikmet ile YKY’nin adları var. 

Romanın bir de 1995 tarihli bir Hollanda dili basımı var, bu da aynı şekilde: “Emekçiyim”. Künyesinde Mehmet Hikmet’in adıyla birlikte. 

*

Perşembe, 12 Ekim 2017 12:45
Ulvi İçil

Nâzım’ın romanı Arap diline, bilebildiğimiz kadarıyla, ilk kez 1990 yılında Lübnan’da çevriliyor. Beyrut basımlı bu çevirinin sahibi, Hişam Al Kurvi. Çeviri, romanın Fransızcasından gerçekleştirilmiş. Yayınevi, Dar’ul Farabi. Romanın sonundaki şiirde dize, “Komünistim” şeklinde.

Pazartesi, 16 Ekim 2017 13:30
Ulvi İçil

Nâzım’ın romanı, 2013 yılında, Rusya’da, sonundaki şiirde “Komünistim” dizesiyle yayımlanmış.

Türkiye’de, “Emekçiyim” dizesiyle yayımlanırken yapılmış bu.

Ve 2013 Rusya basımında şiirin tamamı,  tıpkı Fransa 2002 basımında yapıldığı gibi, kitabın arka kapağına taşınmış:

Komünistim,

Sevdayım tepeden tırnağa,

              sevda: görmek, düşünmek, anlamak,