TDK sözlüğünde Rus, Komünizm, Dinsiz, Yunan, Alevi ve Kürt kelimelerini arattınız mı?

TDK’nın Güncel Türkçe Sözlüğü’nde büyük skandal. Kurumun “sözlük” adını verdiği adrese Rus yazıldığında “Moskof gavuru”, Kürt yazıldığında “Ön Asya'da yaşayan bir topluluk ve bu topluluktan olan kimse” ve Komünizm yazınca “Komünizm kalmadı ifadeleri karşınıza çıkıyor.

Türk Dil Kurumu’nun internet sitesinde yer alan “Güncel Türkçe Sözlüğü”nde aranan kelimelerin karşılığı olarak çıkan örnek cümleler ve kelimeler büyük bir skandalı ortaya çıkardı.

İşte o skandal cümle ve kelimelerden bazıları:

Komünizm
"Dünyadaki bütün dengeler değişti. Artık ne Sovyetler var, ne komünizm tehlikesi." - A. Ümit

Rus
özel, isim Rusya Federasyonu'nda yaşayan Doğu Slav halkı veya bu halkın soyundan olan kimse, Moskof gâvuru

Cemevi
Cami için Müslümanların ibadet yeri ifadesine yer veren TDK, cemevi için ise şu ifadeleri kullanıyor:

isim Alevilerin toplanma yeri

Kürt
1. özel, isim Ön Asya'da yaşayan bir topluluk ve bu topluluktan olan kimse

Yunan
Yunan halkı için küçümseme ifadesi olarak kullanılan “palikarya” sözlükte "Yunan" kelimesini aratınca karşınıza çıkıyor:

özel, isim Yunanistan'da yaşayan veya Yunanistan halkından olan kimse, Yunanistanlı, palikarya

Alkol
TDK'nın sitesinde alkol kelimesini arattığınıza karşınıza bu örnek cümle çıkıyor:

"Nefesleri alkol kokan bu kimseler pis paçavralar giyinmişlerdi." - P. Safa

Dinsiz
"Dinsiz" kelimesini arattığınızda ise Güncel Türkçe Sözlük'te karşınıza şu ifade çıkıyor:

Acımasız

(soL - Haber Merkezi)